L’IILA annuncia i vincitori del premio IILA-letteratura.
L’IILA, ovvero l’rganizzazione internazionale italo-latino americana, ha reso noti i vincitori della XVI edizione del Premio IILA-Letteratura. L’iniziativa premia ogni anno da un lato la migliore opera narrativa latinoamericana tradotta in italiano e dall’altro la migliore traduzione editoriale dall’area ispanoamericana. Nato nel 1969, il Premio è pensato per favorire la diffusione della narrativa latinoamericana contemporanea in Italia e, allo stesso tempo, per sostenere il lavoro dei traduttori, figure fondamentali nel rendere accessibili al pubblico italiano autori e opere che arricchiscono il panorama letterario. Realizzato con il contributo della DGCS-MAECI, il Premio si è affermato negli anni come uno strumento di dialogo e cooperazione culturale.
I lavori della giuria
La giuria della XVI edizione era composta da accademici ed esperti di letteratura ispanoamericana. Tra questi : Giorgio De Marchis (Università Roma Tre), Andrea Pezzè (Università di Napoli “L’Orientale”), Amanda Salvioni (Università di Macerata), Emilia Perassi (Università di Torino) e Susanna Regazzoni (Università Ca’ Foscari di Venezia). Dopo un’accurata selezione delle opere candidate, i giurati hanno individuato i vincitori delle due categorie principali.
I vincitori della XVI edizione
Il Premio alla migliore opera narrativa è stato assegnato a Los abismos della scrittrice colombiana Pilar Quintana, pubblicato in Italia da La Tartaruga con il titolo Gli abissi (traduzione di Elisa Tramontin, 2023). L’opera, già apprezzata a livello internazionale, è stata scelta dalla giuria per la sua capacità di raccontare con profondità e sensibilità le vicende personali e sociali dei personaggi, offrendo al lettore italiano una finestra sulle dinamiche culturali e narrative dell’America Latina contemporanea.

Il Premio per la migliore traduzione, invece, è stato conferito a Giulia Zavagna per la sua versione italiana de L’anno in cui parlammo con il mare del cileno Andrés Montero (Edicola, 2024). La giuria ha riconosciuto il lavoro della traduttrice per l’elevata qualità linguistica e per la capacità di rendere in italiano le sfumature stilistiche e culturali del testo originale, contribuendo così a far apprezzare l’opera a un pubblico più ampio.

La partecipazione e l’impatto del Premio
Questa sedicesima edizione del Premio IILA-Letteratura ha registrato la partecipazione di 21 case editrici italiane, che hanno presentato complessivamente 25 opere scritte da autori provenienti da 9 Paesi latinoamericani. I numeri dimostrano non solo l’interesse crescente degli editori italiani verso la narrativa latinoamericana, ma anche l’importanza del Premio come piattaforma di promozione culturale e letteraria.




